当前位置: 首页 名人 江西 南昌 东湖区

许渊冲

我国现代著名的翻译家
  • 【现代】
  • 江西南昌人
  • 更新:2021-06-23 15:46
  • 网友“south”分享

许渊冲是我国现代著名的翻译家,毕业于西南联大外文系,后考入清华大学研究院,一生从事文学翻译工作长达六十多年,涵盖中、英、法等多个语种,曾经获得中国翻译文化终身成就奖,后病逝于北京,享年100岁!

许渊冲图片由网友“south”提供

许渊冲

生于江西南昌,从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,北京大学教授,翻译家。

个人生平

1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。他在当地最好的省立南昌一中上学时,英语就已出类拔萃

1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系

1939年,他在联大读一年级的时候,就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。

1944年考入清华大学研究院外国文学研究所

1948年,他到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。

1951年,他与数学家吴文俊、画家吴冠中等一起回国后,被分配在北京外国语学院法文系任教。

1956年,许渊冲早年翻译的德莱顿的《一切为了爱情》得以出版。接着他又与鲍文蔚合作,把秦兆阳的《农村散记》译成法文,由外文出版社出版。

1971年,他被调到洛阳外国语学院任教,完成了毛泽东诗词的翻译。

1978年,他独自翻译的《毛泽东诗词四十二首》的英法格律体译本才得以出版。

1983年他回到北京,任北京大学国际政治系兼英语系教授,从此笔耕不辍。他对翻译中国古典诗词早有心理准备,而且有了翻译毛泽东诗词的实践,因此翻译起古典诗词来自然驾轻就熟,得心应手。

2021年6月17日7点40分,中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播教授许渊冲在家中安详离世,享年100岁 

翻译作品

《唐宋词选一百首》(1987),《中国古诗词三百首》(1999)。英文译著主要有《西厢记》(1992)、《诗经》(1993)、《宋词三百首》(1993)、《楚辞》(1994)、《中国古诗词六百首》(1994)、《汉魏六朝诗一百五十首》(1995)、《元明清诗一百五十首》(1997)、《唐诗三百首》(2000)和《新编千家诗》(2000)等。

重要新闻

2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。

2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

江西南昌最新名人

网站声明: 本站《许渊冲》由"south"网友投稿,仅作为展示之用,版权归原作者所有; 如果侵犯了您的权益,请来信告知,我们会尽快删除。